Stworzenie Świata w Heliopolis – Teksty piramid, zaklęcia: 527, 600.
Wprowadzenie:
Zaklęcia 527, 600 oferują najstarsze wersje mitu heliopolitańskiego, uwieńczone tekstem mającym zapewnić zmarłemu dobre życie po życiu. Mit ten przedstawia Atuma jako stwórcę, który tworzy prapagórek Benben jako swoje miejsce do stania, wyłania się w swojej postaci czapli Bennu i tworzy pierwszą parę Bogów poprzez wyplucie z ust swojego nasienia. Atum jest przedstawiony jako pierwszy Bóg, który nie ma równego sobie, a który zaczyna proces kreacji bez żadnej pomocy. Jest więc również ponad pojęciem płciowości, czego potwierdzenie znajdujemy w Tekstach sarkofagów, w których niejednokrotnie Atum nazywany jest Wielkim Nim-Nią. Kolejne pokolenia Bogów, takie jak Szu i Tefnut, będą potrzebowali siebie nawzajem aby rodzić następne pokolenia i kontynuować proces stwarzania.
Główne wątki mitologiczne:
*Wzniesienie prapagórka (Benben).
*Pojawienie się ptaka Bennu.
*Stworzenie pierwszej pary Bóstw.
Tłumaczenie:
Objaśnienie do tłumaczenia:
() – wyjaśnienie, lub tłumaczenie alternatywne.
NN – pominięte imię osoby, może zostać zamienione własnym.
Teksty piramid, zaklęcie 527:
,,Wypowiedzieć: Atum stworzył poprzez swoją masturbację w Junu (Heliopolis). Umieścił swój członek w pięści by skutkiem tego wzbudzić pragnienie. Bliźnięta zostały zrodzone. Oni pośród nich umieścili NN. Umieścili NN pośród Bogów na Mokradłach Ofiar [1]. Wypowiedzieć cztery razy: NN wznosi się do nieba; NN zstępuje na ziemię, dla życia wiecznego.”
Teksty piramid, zaklęcie 600:
,,Wypowiedzieć: O Atumie-Khepri, stałeś się wysoki jako wzgórze, wzniosłeś się jako benben (lub: zajaśniałeś jako Bennu) [2] w świątyni Benben w Junu (Heliopolis). Wykichałeś Szu, i wyplułeś Tefnut. Umieściłeś swe ramiona wokół nich, jako ramiona-ka, by Twoje ka mogło być w nich. Atumie, ułóż więc swe ramiona wokół NN, wokół tej świątyni, wokół tej piramidy, jako ramię/ramiona ka, by ka NN było w nim, trwając na wieki i wieki. O Atumie, umieść swoją ochronę na NN, na tę jego piramidę, na tę świątynię NN; zapobiegnij każdej złej rzeczy która mogłaby się przydarzyć na wieki i wieki; tak jak twa ochrona została umieszczona na Szu i Tefnut. O Wielka Enneado, która jest w Heliopolis, Atumie, Szu, Tefnut, Gebie, Nut, Ozyrysie, Izydo, Secie, Neftydo, dzieci Atuma! Jego serce jest szerokie (zadowolone) ze względu na Jego dzieci, w Waszym imieniu <<Dziewięciu Łuków>>. Nikt spośród was nie oddziela się od Atuma, gdy ochrania on NN, kiedy ochrania on piramidę NN, kiedy on ochrania tę jego świątynię, przed wszystkimi Bogami, przed wszystkimi zmarłymi. On zapobiega każdej złej rzeczy która mogłaby się przydarzyć na wieki i wieki. O Horusie, ten NN jest Ozyrysem; ta piramida NN jest Ozyrysem, ta jego świątynia jest Ozyrysem, zbliż się do NN, nie bądź od niego oddalonym, w tym jego imieniu <<Piramida>>. Ty byłeś kompletny, Ty byłeś wielki, w Twym imieniu <<Domostwo wielkiej Czerni>>. Tot umieścił Bogów pod Tobą, bo są oni nienaruszeni i sprawiedliwi w twierdzy-dd3, w twierdzy-dm3’. O Horusie, podobny ojcu, Ozyrysowi, w jego imieniu <<Ten-pałacu-królewskiego>>. Horus podarował Tobie Bogów; sprawił by wznieśli się do Ciebie, jako pióra trzcinowe, by mogły rozjaśnić Twoją twarz (rozweselić Cię) jako świątynie.”
Przypisy:
[1] Mokradła Ofiar to raj do którego mogą udać się zmarli, może być tożsamy z późniejszym Polem Ofiar (Sekhet-hotep) oraz z Polem Trzcin (Sekhet-Jaru).
[2] Samuel A. B. Mercer tłumaczy ten fragment zaklęcia jako: ,,(thou) didst shine as bnw of the ben (or, benben) (…)”, identyfikuje więc w tym zaklęciu ptaka Bennu, uważanego za duszę Ra. James P. Allen przeciwnie: ,,you rose as the benben (….)”.
Tłumaczenie syntetyczne, na podstawie:
Samuel A. B. Mercer, The Pyramid Texts, Worcester (1952)
James P. Allen, The Ancient Egyptian Pyramid Texts, Atlanta (2005)
